kelvinwen 发表于 2011-1-10 15:26
其实国标写的也很好呀,我看了哪些参与编辑的人员都是国内著名研究所、实验室和本行业内的企业技术负责人。其实够难为他们的,把那些标准中的技术词语翻译成能够让国人看得懂能理解的词汇,我在想让我去写还真难表达。现在国标也有标准宣贯类似于CTL,不过写的比较笼统,可能后续会更完善。相对于中国人,看中文相对来说比E文要顺畅一点,可以先通看再细看。遇到不懂的可以反复咬字来理解,再接合实操来实检。当你对安规有大概了解时再看英文标准就容易点。qxw0301 发表于 2011-1-11 10:00
英语和GB一起结合看是很好的一个方法.长沙岛 发表于 2011-1-11 10:18
多谢对新人的指导!!!!jsczwmy 发表于 2011-1-28 16:43
从头仔细拜读,受益匪浅,努力学习,不断总结提高才是硬道理Jessie.Jiang 发表于 2011-3-7 15:16
很有用的知识,谢谢楼主ganyonghong 发表于 2011-4-2 11:51
谢谢前辈指导hushihong 发表于 2011-4-4 15:50
文章很好,就是太长,应当总结精髓marshall_li 发表于 2011-5-6 16:17
英语和国标都有优点。各取所长ubuntufan 发表于 2011-5-9 15:10
谢谢老人的忠告,安规新人拜读完毕zyykkl 发表于 2011-6-18 13:29
上个星期我司款产拿到了DEKRK公司IP55 认证,而验货人员依照IEC60529-2上的E文标准翻译出来结果是错误,自然判断IP55不过。真是非常恼火,后来我找到中文版的GB4028(IP防水等级测试)跟他相对比,才知道验货员对IEC60529-2上标准翻译失误是多么可怕!!只好重新修改!对我司损失好大。因为是出口德国货的。所以我非常赞成中英文看标准的。