|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"0 W' F2 ]* r1 d/ V( ?/ H+ Q, |5 A
先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。 W" x- W) s* S! i1 m9 _/ y' G
& |. @( N( N: `' q+ \$ V( E
其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。
" a9 P& D! a# |7 P8 Z3 b7 V E9 n( D
我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。. Q4 D6 }9 H+ p1 E, M4 X
8 a1 _0 A' K3 o& s8 |! e" c有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准
) @( D. S$ @; V4 i+ [) _4 {
" }, h8 ~- B4 s$ i _QQ:............
$ K& V( ]2 Y5 m( b8 W$ @5 \$ n: u5 t
======================1 {2 O8 s9 k& ^, g
禁止留QQ等联系方式.
$ X/ h/ M; }( s* i+ x& W4 p& E谢谢支持!! |
|