|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"
0 z, k% w3 C' {: \先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。
3 {6 T# r; Q; B+ J/ w7 b' T* S# J6 {. d- p3 C7 U
其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。
' r/ d: `+ P% H: e% J
' `8 a6 }1 B- m, @5 s: v我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。
9 C2 Y: }- g' `$ e2 g X
1 I- c7 ?+ n+ Z+ s4 n有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准
6 i5 n0 c3 O5 r4 m! I d( [) I6 ~ c5 i/ n, P. ^ W. ~
QQ:............# I; b; \% w# V0 j/ W4 _
3 s' B- L5 @4 i# S* K+ A5 @
======================
5 F0 t! h9 `, M! C- U! _禁止留QQ等联系方式.
0 O; P t3 Q0 F谢谢支持!! |
|