|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"+ M8 {+ @# z# Q! \/ b
先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。" \% X! d' T p: g$ z3 J+ u: ]
' |$ G" |! F& s/ S0 e* B; z
其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。$ k: ~. p; \; \- S+ |& } j
& t# W6 _( V# L) }' z& Y" i, |
我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。
; I! G+ s& L' W+ [4 \' i+ h5 P" O7 X0 b, N6 d+ O c0 F1 f* n
有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准
. d4 k% _' b$ G s8 A/ M% Y
( p. G/ N, ^0 bQQ:............0 T0 ~( b2 c- T; K, Z% o7 o
. \- J! q1 h' U' O5 v5 |0 x+ x" r; o
======================$ ?& l6 u4 X5 r. Y* l U5 Q
禁止留QQ等联系方式.! L' p1 C; ^8 r1 P
谢谢支持!! |
|