catfelix 发表于 2012-2-3 08:34

美剧中常见的有趣俚语

1. He waved with a big cheesy grin.  他朝我挥了挥手,脸上带着那种假假的笑容。
  Grin 是露齿笑的意思。Cheesy除了表示cheese的形容词外还有“简陋的、廉价的”意思,接近shabby和mean的意思。引申一下,Cheesy grin是“假笑,随随便便敷衍的笑”的意思。
    2. Stop being a chicken and try the rollercoaster ride!
  别那么胆小,来玩过山车啊!
  我们熟知的chicken是“鸡、鸡肉”的意思,但这个词在口语里还有“少女、小妞”的意思,当然这是不正式的用法。在这个句子里,chicken是“胆小者”的意思,作名词。但它也可以作形容词,意思为“胆小的”。
    3. You have to drive all the way uptown to get him? Man, that's a drag.
  你要开车到郊区接他?那真不容易。
  Drag作动词是“拖,拉,缓慢前进”的意思。引申为名词,则有“累赘”之意。在《韦氏大学词典》里的解释其与burden, encumbrance接近。
    4. A: Where did you buy that pen?
     B: Oh this? It's a freebie I got at the carnival.
     A: 你在哪买的那支笔?
     B: 这支啊?这是我在嘉年华得的免费赠品。
  Freebie 一看就是从free而来,是不是很形象呢?这是个美国俚语词。还有个同义形近词freeby,也许是同一个词的两种不同拼法吧。
    5. I'm going to study full-on for this next exam.
  我要全力以赴准备下次考试了。
  Full-on在《韦氏大学词典》里的解释是:complete, full-fledged。这个组合词应该也很容易意会的吧。

catfelix 发表于 2012-2-3 08:35

6. Love is making you go bananas. 
 
      恋爱把你变得疯疯癫癫的。

  我们用banana一般作“香蕉”意。但加上“s”后“bananas”可以作形容词,是美俚,意为crazy。常见的用法有“drives me bananas”,“The crowd went bananas”。在这个句子里就是这个用法啦~根据《美国传统词典》,banana还可以表示“crazy or worthless person”。

    7. Dude, stop drinking, you are already hammered.

  哥们,别喝了,你醉了。

  Hammer既可作名词又可以作动词,都与“锤”有关。“Hammered”除了可以表示“成形的,锤制过的”以外,在美语里可以表示“喝醉的”,与drunk同义。有些人喝醉后就一倒不醒,是不是像被敲了一锤子一样呢?

    8. A: Why are you so hyper?

     B: I think it's because I ate a lot of candy this morning. Sugar makes me hyper.

 A: 你怎么这么亢奋?

 B: 可能是因为我今天早上吃糖吃多了,糖能让人亢奋。

  Hyper一般最为词的前缀,意为“高于、上方”的意思。如高血压:hypertension,夸张:hyperbole等等。Hyper单独作为一个词意思是“亢奋的,精力旺盛,紧张的”,与hyperactive同义。

    9. Wow, nice kicks!

     I did it just for kicks. 

哇哦,好靓的鞋!

  我只是为了好玩才做那件事的。

  Kick这个词,我们都知道是“踢”的意思,如在口语中和美剧中都经常听到的“kick one’s ass”的用法。Kick作名词可以表示有趣事物。For kicks 则为“为了好玩,寻求刺激”的意思。

    10. Why are you so laid back? The exam is in 30 minutes!

  你怎么还是这么闲散?考试30分钟之后就要开始了!

  这里的laid 是lay的过去式,laid back 是“懒散、闲适、镇定自若”的意思。

catfelix 发表于 2012-2-3 08:35

11. I hate all of that touchy-feely stuff!

  我讨厌在别人面前过分表露情感。

  touchy-feely是非正式的词,有公开表露情感,过于情绪化,卿卿我我的意思。《韦氏大学词典》的解释为:characterized by or encouraging interpersonal touching especially in the free expression of emotions, also : openly or excessively emotional and personal

    12. Kate Perry portrayed a dorky girl in her music video for the song 'Last Friday Night.'

  凯蒂·佩里在她的单曲《上周五》MV中扮演一位呆呆傻傻的女孩。

  Dorky比较常见,是“傻,愚蠢”的意思,也是俚语。

    13. Man, that English test was a doozy. I think I failed.

  老兄,这英文考题太难了,我想我挂了。

  Doozy在《韦氏大学词典》里的解释是:an extraordinary one of its kind,用时下流行的词解释就是:极品。在这句话的语境里就是“难题中的极品——太难了”的意思。这个词还可以用来形容人。

    14. I can't hang out with Brian anymore, he's become the jack of all tirades, nothing but negativity, a real bummer.

  我不想再跟布莱恩交往下去了,他是万事通万事不精,真是个失败的人。

  Jack除了表示人名外,有干体力活的男人之意,与各种词组合表示职业如lumberjack等等。Jack of all tirades是个固定用法,表示万事通却万事不精的人。Bummer则是表示扫兴的,失败的人。也可表示失败的事情。

页: [1]
查看完整版本: 美剧中常见的有趣俚语