|
PM 375E-2010-04-08中某些句子的理解
不说别的,就谈谈第一句:"it shall be checked that live parts, e.g. loose strands, are not accessible"" p7 v" K% L c7 j" q3 ]
先不说懂不懂安规技术,从英文语法上来讲,LZ就有认识错误的地方。
( j6 S: Y5 H! S* p [0 T+ @- _
/ h/ v2 G, {, c& L其中e.g. loose strands只是举了一个例子,我们不用看他。所以整句话的意思其实是:it shall be checked that live parts are not accessible。这样的话就是一个简单的英语语句了。% K3 T. K( \2 ^" P! @. B% @
/ [/ ~5 t7 F( E3 i$ [我个人的翻译:要检查带电部件是不能被接触到的。所以我觉得LZ的理解完全错无了。
& }+ e3 Q8 }8 A: [! h4 @
1 k, _6 S+ |" d- B* Z! D# T% ]有兴趣的话,加QQ,以后一起学习标准 7 |$ r" c& W; q/ G) \- F
8 h1 |" P6 B) vQQ:............3 f) F' h7 T" U8 c2 ?* @: ?+ Z
- }7 ^- b" p1 X; T
======================
4 M+ a, l4 l8 H( a$ ~4 ^禁止留QQ等联系方式., s8 X! b; h; {/ |- q
谢谢支持!! |
|