安规网

标题: 请高手帮忙翻译下这句 [打印本页]

作者: zouzongsem    时间: 2010-3-1 11:59
标题: 请高手帮忙翻译下这句
麻烦各位高手帮忙翻译下下面这句话,小弟先谢谢了!

NOTE: Units that are commonly referred to as ”battery packs” having the primary function of providing a source of power to another piece of equipment are for purposes of these regulations treated as batteries.
作者: 杨柳风    时间: 2010-3-1 12:22
其实就是对电池的定义:
通常被当作电池组的东西, 其主要功能就是向另一个设备提供电源, 符合这个规则就当它是电池.
作者: jzhang7    时间: 2010-3-10 15:07
注解:一个通常被称为“电池组”的装置,其主要功能就是给另一个装置提供电源,符合这个规则即称为电池。
大概这样吧,呵呵!
作者: bub01    时间: 2010-6-28 10:48
都说的挺对的!
作者: ethan    时间: 2011-9-2 21:46
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽




欢迎光临 安规网 (http://bbs1.angui.org/) Powered by Discuz! X3.2