引用第6楼zhouxiao2519于2010-02-08 09:58发表的 :
第一句:
No hurry to promote his position. .
如果不加comparable,就是“不急着提升他职位”的意思。
难道加了一个comparable,意思就完全相反了?
引用第7楼schwarzwald于2010-02-08 12:38发表的 :
你提的问题很好。
No hurry to do sth. 是一个习惯用法,表示“不着急做……”
也可以加上一些表示语气、程度的词如 No *** hurry to do sth.
那么No comparable hurry to promote his position应该是
.......
引用第8楼zhouxiao2519于2010-02-08 15:55发表的 :
谢谢
的确是有上下文,且根据上下文,意思就是“不急着做某事”。但是我觉着放了个comparable,有“比得上的”这样的意思,我就感觉怎么翻译都不通顺,别扭,才提问的,呵呵。
.......
引用第9楼schwarzwald于2010-02-08 17:30发表的 :
(It is) of no importance to finish the work today.
这个工作没必要今天完成
(There isn't anything) of comparable importance with to finish the work today.
这个工作必需今天完成
.......
引用第11楼fieldf于2010-02-08 19:16发表的 :
No comparable hurry to promote his position意为提升其职位并非急事.需要注意的是,后面是不定式结构,因此,只能理解为前面省略It is;若理解"提其职是当务之急",后面必须用介词短语,因为用了介词短语之后,介词短语是不能作主语的,故,前面同样省略的IT是主语.而前一句中,后面的不定式短语才是真正的主语.
第二句中,关键是like的用法,这个词在这里有两种用法,都解释得通.第一种,like是as,such as的口语化用法,这时,整句意思是"无任何事情能激发其心智(心如止水了),比如学习新东西(也不能...)",另一种,like作介词,后面的短修饰mind,整句意为"无任何事情能激起他诸如学习新东西那样的心智了".
以上浅见,请指正
引用第13楼fieldf于2010-02-09 09:58发表的 :
Nothing sparks the mind like learning something new.If you want to expand your creativity,then learn new skill.
从上下文来看,笔者认为前一贴中后一种解释是对的,即like用作介词.全句的大意是,没有任何事情可以激发诸如学习新知那样的智慧,只有学习新东西本身才能.想提高创造能力,没有捷径可走,只有学习本身这一条路,别的无法替代.
更多的原文不曾见到,只能推测,见笑了
引用第12楼zhouxiao2519于2010-02-09 08:31发表的 :
第一句的解释我很赞同
第二句,补充下上下文:
Nothing sparks the mind like learning something new.If you want to expand your creativity,then learn new skill.
.......
欢迎光临 安规网 (http://bbs1.angui.org/) | Powered by Discuz! X3.4 |