标题: you're the man [打印本页] 作者: crystalgoing 时间: 2007-12-26 10:18 标题: you're the man you're the man (了不起,做的很不错)
you're the man-you're the man for this job.
eg:You're the perfect person for doing this job.作者: aaronx 时间: 2007-12-26 10:25
you're the man不能单单翻译成‘了不起,做的很不错’。
应该要联系上下文来翻译的。
eg: You're the man I can count on. 你是我可以依赖的人。作者: 包子 时间: 2007-12-26 10:44
U R the M作者: aries0325 时间: 2007-12-26 13:24
1楼说的很好!作者: crystalgoing 时间: 2007-12-27 10:04
谢谢aaronx的补充!我这里之前说的you're the man.主要是单独作为俚语来独立成句理解的。作者: aaronx 时间: 2007-12-27 10:50
作为俚语来说的话的确是翻译成 了不起 ~~
有冒昧的话还请见谅哈~大家一起学习学习。
“做的好”还有以下的说法
Good Job!
Well Done!作者: 03411007 时间: 2008-1-2 19:30
呵呵 谢谢!学会了
YOU RAE THE MAN. WE ARE THE MAN作者: gina 时间: 2008-2-15 14:11
Good guy!!作者: frankpeng 时间: 2008-3-12 20:13
Good words, Thank u 作者: Nevin 时间: 2008-6-9 09:57
Well Done! 不是赞别人“做得好" 而是自己回他答别人"自己的事情已处理好"
本文来自: 安规网 www.angui.org 请勿转贴本站技 术原创贴!谢谢!