网购奢侈品或来路不正
Many Chinese online business-to-consumer retailers sell LV, Gucci, Coach and Prada products on their platforms and the online prices are lower than in traditional stores, the Chengdu Evening Post reported.《成都晚报》报道,路易威登、古奇、寇驰、普拉达等奢侈品在国内多家B2C网站上都有销售,且价格均比原品牌实体店便宜。
Louis Vuitton China said the company has not authorized any website such as 360buy.com to sell LV products online in China and the company only invites customers to buy products in offline stores.
路易威登中国区相关人士表示,在中国境内,路易威登只会邀请顾客去直营专卖店选购商品,没有授权包括京东商城在内的任何形式的网购渠道。
However, Armani, Gucci, Coach and Prada also claim that they have not authorized any website to sell their products online in China.
而阿玛尼、古奇、寇驰、普拉达等品牌也相继证实,从未授权国内任何网站销售其商品。
A PR- staff member from a luxury brand company told the reporter: "Big brands are sold directly, and there is no secondary retailer. If the products sold online are genuine, e-commerce companies may only get the products from outlets abroad."
一个奢侈品厂家的公关人员说:“大品牌都是直接售卖,没有二级经销商。假如货是真的,唯一可能就是电商网站直接从国外购买过季商品。”
0
http://img.res.hp009.com/channel_css/study/img/images/news_new_21.jpg
A PR- staff member from a luxury brand company told the reporter: "Big brands are sold directly, and there is no secondary retailer. If the products sold online are genuine, e-commerce companies may only get the products from outlets abroad."
页:
[1]