peterxu 发表于 2010-4-13 17:22

en 71警告语问题

   客人的产品是去德国的......警告语是德语,我翻译过来是:"Warning: Not suitably for children less than 3 years. Swallowable small parts."按照EN 71的要求是PASS 还FAIL呢???
一般大家遇到非英语的警告语,说明书等等资料会如何处理呢???是要求客户提供英文资料吗??谢谢
EN71的警告语没有要求一定要出现在包装的主要展示面上的吧?

peterxu 发表于 2010-4-13 17:24

我觉得是可以PASS的 ,虽然他的警告语没有按照要求写,但是EN71里有提到The manufacturer should provide appropriate information about the hazard(s) through the examples mentioned above or through other sentences that achieve the same result..
   该玩具的主要危险是小部件,我认为他的警告语也能达到相同的效果了....谢谢

hewei 发表于 2010-4-13 17:55

是PASS的

Betty_Xu 发表于 2010-4-13 19:07

是OK的, PASS

abseb 发表于 2010-4-14 08:39

在包装里他已经注明了“吞咽”两个字,我认为这已经告诉消费者此产品的危险,所以可以接受的。而且翻译本身就是有误差的,不可能那么完美,只要大体的意思出来就可以

amosyao 发表于 2010-4-14 10:41

肯定OK!

peterxu 发表于 2010-4-14 10:49

谢谢大家.......:)

APLUS 发表于 2010-4-16 13:20

应当是PASS的

kewee2 发表于 2010-4-16 19:51

根据EN71的要求,最少体现于包装,说明,产品标签,之一。
页: [1]
查看完整版本: en 71警告语问题