caballo3157 发表于 2007-8-8 07:10

这两段话意思的区别?

在同一标准中有以下两段文字(摘选):

4.7.7 A lead wire intended for the connection of a grounded power-supply conductor shall be:
a) Identified by white or gray color;
b) Marked with the letters, “WHITE,” “WH,” “WHT,” or “COM”, or
c) Identified on an attached wiring diagram in some manner. For example, the location of the
lead wire exit on the diagram directly corresponds with the lead wire exit location on the device
itself.

4.8.2 The surface of an insulated lead wire intended for connection of the grounding supply conductor shall be green with or without one of more yellow stripes, and no other lead wire shall be so identified. For an electronic control device, a lead wire brought out and intended to be grounded shall be green in color with or without one or more yellow stripes and shall be bonded directly to the accessible metal parts of the enclosure.

主要比较两段红色文字,要求的什么?

fasten 发表于 2007-8-8 08:11

a grounded power-supply conductor
the grounding supply conductor

你對比一下, 文字就有區別.

實際上, grounded是零線, grounding是地線.

pwong03492 发表于 2007-8-8 08:14

引用第0楼caballo3157于2007-08-08 07:10发表的 这两段话意思的区别? :
在同一标准中有以下两段文字(摘选):

4.7.7 A lead wire intended for the connection of a grounded power-supply conductor shall be:
a) Identified by white or gray color;
b) Marked with the letters, “WHITE,” “WH,” “WHT,” or “COM”, or
.......

注意看其中的差别 "grounded" 和 "grounded"
- grounded power-supply conductor 指零线
- grounding supply conductor 指地线
在结合原文看看, 与颜色标示是否对应上了. 在很多标准中还会以下面的描述表示 "火线"
- ungrounded supply conductor 指火线, 具体标准号记不清了....

caballo3157 发表于 2007-8-8 08:17

两段不都是讲“接地”线吗?
这两“接地线”有何不同?

fasten 发表于 2007-8-8 08:18

ca版請看UL153的2002版第47頁的圖你就會明白

Figure 32.1
Connections to attachment plug

pwong03492 发表于 2007-8-8 08:25

引用第3楼caballo3157于2007-08-08 08:17发表的:
两段不都是讲“接地”线吗?
这两“接地线”有何不同?

可能是美国佬的表达习惯吧 ungrounded, grounded, grounding 分别来表示火, 零, 地.
我注意了很多UL标准, 都这样写.
开始很不明白, 看多了就习惯了这些用法.

caballo3157 发表于 2007-8-8 08:42

谢谢各位指点。
我也注意到 grounded 和grounding 的区别,按字面意思,我原理解为“已经接地的”和“正准备接地的”,按在标准中实际所指,即“零”和“地”。但实际上UL的这种描述,是否意味着或着说在北美的供电系统中:零和地是相连接的?
这是我进一步想了解的。

fasten 发表于 2007-8-8 10:25

引用第6楼caballo3157于2007-08-08 08:42发表的:
谢谢各位指点。
我也注意到 grounded 和grounding 的区别,按字面意思,我原理解为“已经接地的”和“正准备接地的”,按在标准中实际所指,即“零”和“地”。但实际上UL的这种描述,是否意味着或着说在北美的供电系统中:零和地是相连接的?
这是我进一步想了解的。


當然不是, 這是鬼佬語言富含變化的一面. 其實他們的供電系統與我們完全一樣, 還記得星三角的電工學否? 一樣滴.

不過, 個人從字面理解, 我倒覺得, grounded是電網接地的意思, grounding是要一直保持接地的意思, 也是用戶端自己去接地.
页: [1]
查看完整版本: 这两段话意思的区别?