flower986 发表于 2014-11-20 14:53

英语不好,求教一句话的理解

在IEC61347-2-13 18.5 关于 tracking test的问题,是这么说的:

Lamp controlgear intended for building into luminaires other than ordinary, independent
lamp controlgear, and lamp controlgear having insulation subject to starting voltages with a
peak value higher than 1 500 V shall be resistant to tracking.


不是很肯定,所以问下:大家认为这句话 independent lamp controlgear 是需要考量 tracking test 还是不需要????

Nezof 发表于 2014-11-20 15:23

需要的啊,这里是看你英语的断句水平了

jsspace 发表于 2014-11-20 15:29

Nezof 发表于 2014-11-20 15:23 static/image/common/back.gif
需要的啊,这里是看你英语的断句水平了

哥,看看我下面的理解是否正确
1)这句话说的是非普通的驱动才需要做tracking test.
2)那么换句话说,如果是普通独立式驱动,是不需要做tracking test.

Nezof 发表于 2014-11-20 15:33

jsspace 发表于 2014-11-20 15:29 static/image/common/back.gif
哥,看看我下面的理解是否正确
1)这句话说的是非普通的驱动才需要做tracking test.
2)那么换句话说,如 ...

这句话的意思是:
内置于非普通灯具的驱动、独立式驱动、承受启动电压峰值大于1500V的绝缘要做tracking test
英语中没有顿号,只能靠逗号然后加定语了

jsspace 发表于 2014-11-20 15:50

本帖最后由 jsspace 于 2014-11-20 15:54 编辑

Nezof 发表于 2014-11-20 15:33 http://bbs.angui.org/static/image/common/back.gif
这句话的意思是:
内置于非普通灯具的驱动、独立式驱动、承受启动电压峰值大于1500V的绝缘要做tracking...

明白了,独立式驱动需要做这个测试

热爱学习 发表于 2014-11-20 15:51

jsspace 发表于 2014-11-20 15:29 static/image/common/back.gif
哥,看看我下面的理解是否正确
1)这句话说的是非普通的驱动才需要做tracking test.
2)那么换句话说,如 ...

J哥,我怎么觉得是在说:不同于普通的驱动器,固定在照明设备内部的独立驱动器,如果承受峰值高于1500V的启动电压,应当是能防止漏电起痕的,即需要做漏电起痕测试。
对灯具不了解,见笑~

jsspace 发表于 2014-11-20 15:55

热爱学习 发表于 2014-11-20 15:51 static/image/common/back.gif
J哥,我怎么觉得是在说:不同于普通的驱动器,固定在照明设备内部的独立驱动器,如果承受峰值高于1500V的 ...

以下这个翻译应该是对的
内置于非普通灯具的驱动、独立式驱动、承受启动电压峰值大于1500V的绝缘要做tracking test

flower986 发表于 2014-11-20 17:05

还是中文博大精深,容易理解,就是看一些大机构的报告 都写 independent lamp controlgear 这项直接N掉了,有点拿不准,看看大家还有没有争议?? :lol:lol

jsspace 发表于 2014-11-20 17:18

flower986 发表于 2014-11-20 17:05 static/image/common/back.gif
还是中文博大精深,容易理解,就是看一些大机构的报告 都写 independent lamp controlgear 这项直接N掉了, ...

如果你按照GB来说, independent lamp controlgear是可以直接N掉的:lol

热爱学习 发表于 2014-11-20 17:36

jsspace 发表于 2014-11-20 15:55 static/image/common/back.gif
以下这个翻译应该是对的
内置于非普通灯具的驱动、独立式驱动、承受启动电压峰值大于1500V的绝缘要做tra ...

没错,翻译的简洁,清晰又易懂,我翻译的纯粹英语式汉语了:D
不过非普通指的是灯具呢还是指驱动呢,不了解这行的翻译起来可真蛋疼,
直接说building into unordinary luminaires不就得了,还得整个other than ordinary多此一举
另外什么样的灯具算是”非普通的“,有定义么?
页: [1] 2
查看完整版本: 英语不好,求教一句话的理解